Okinawan Proverbs in Uchinaguchi

The following list of Okinawan proverbs were found here.

Ataishi turu atairu. – We get along well with those we can get along with well.

Achinee ya tankaa mankaa. – Business is a two-way street.

Aramun jooguu ya duu ganjuu. – One who eats plain food is healthy.

Teachers and students with what is now Shuri High School re-enact a pilgrimage made by the king of the Ryukyu Kingdom in Naha on Dec. 12, 1930. Umbrellas and a palanquin used by the Sho kings were used in the parade, as the Sho family rented them. Participants, with headbands on, dress as kingdom bureaucrats. (Asahi Shimbun file photo)

Ichariba choodee. – Once we meet and talk, we are brothers and sisters.

Uya yushi kwa yushi. – Parents and children teach one another.

Kaagee kaa ru ya ru. – Beauty is skin deep.

Kamuru ussaa mii nayun– The more you eat, the more you gain.

Kuu sa kana sa. – Small things are lovable.

Kuchi ganga naa ya yakutatan– A smooth talker is a good-for-nothing person.

Kutubaa. Jin chikee. – Spend words as efficiently as money.

Kutuba noo ushikumaran. – A word can’t be recalled once spoken.

Young women in Itoman around 1925. They are selling fish caught by their father or husband, putting it in a cargo they carried on their head. It was common for relatives of fishermen to wear striped kimono. (Asahi Shimbun file photo)

Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. – Let’s live helping each other in this world.

Shinjichi nu ada nayumi. – Kindness will never be wasted in any way.

Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. – We can laugh happily with our children, but not with money.

Chu uyamee ru duu uyamee. – If you respect others, they will respect you.

Choo kukuru ru dee ichi. – The heart is the most essential human quality.

Kanei Uechi, left, and Kaei Akamine perform karate in an exhibition match at an athletic field in Osaka’s Minato Ward around 1933. Uechi exhibits the core “kata” (form) of his Uechi Ryu training style. (Asahi Shimbun file photo)

Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. – The old should be treated with due respect. Children should be treated with gentleness.

Tusui ya takara. – The old people are treasures to us.

Miitundaa duu tichi. – Man and wife are one flesh.

Nuchi nu sadamee wakaran. – Only God knows one’s term of life.

With cargo on their heads, two women walk on the street of what is now Naha around 1935. (Asahi Shimbun file photo)

Machushi garu ufu iyoo tuyuru. – One who waits patiently will catch a big fish.

Miinai chichi nai. – We learn by watching and listening.

Mii ya tin niru aru. – Our fates are as registered by heaven.

Munoo yuu iyuru mun. – Speak well of others.

Yaasa ru maasaru. – Food is delicious when one is hungry.

A rural area of Okinawa Prefecture around 1925 (Asahi Shimbun file photo)

Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. – You know your body best.

Choo kani ru deeichi. – Common sense is essential.

Yii kutoo isugi. – Do good things quickly.

The Naha post office in Naha around 1928. A Hinomaru flag and a notice sign for an important ceremony were placed at the entrance. (Asahi Shimbun file photo)

Chira kaagi yaka chimu gukuru. – Kind hearts are better than fair faces.

Yuu ya shititin mii ya shitinna. – Even if you hide yourself from the world, don’t lose sight of your real nature.

Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. – Forgetting your native tongue means forgetting your native country.

Ashibi nu chura saa ninju nu sunawai– The more the merrier.

Acha nu neen chi ami– Tomorrow is a new day.

Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. – A man’s word is his honor.

Mookiraa kwee michi shiri. – Once you have made a fortune, know how to spend it.

Dancers of the traditional combination dance, dating to the Ryukyu Kingdom, pose for a photo believed to have been taken in 1925. They gave a performance for Prince Chichibu, younger brother of Emperor Hirohito, when he visited Okinawa Prefecture. The performance was apparently given on the premises of the residence of the Sho family, the former royal family of the Ryukyu Kingdom. (Asahi Shimbun file photo)
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

2 Responses to Okinawan Proverbs in Uchinaguchi

  1. Anonymous says:

    I really have a deep respect for Uchinaguchi and Uchina in general. Thank you for the post. You may remember me from a few years back. We mentioned a common musician from Okinawa by the name of Uema Ayano, and the Sake Mart in Chatan.

  2. loochoo77 says:

    Hi, Kim. How have you been? Have you had a chance to revisit Chatan since your post “Kim Pennebaker on Uema Ayano”? I hope all is well. Take care. -Jim

Leave a comment